ウクライナ語の「ありがとう」は英語のthankと同語源

平塚 徹京都産業大学 外国語学部

京都産業大学外国語学部では、英語ドイツ語フランス語スペイン語イタリア語ロシア語中国語韓国語インドネシア語を専門的に学ぶことができます。


 ウクライナ語がロシア語と違うことを示す例として、よく「ありがとう」が挙げられます。ウクライナ語ではдякую[ジャークユ]ですが、ロシア語ではспасибо[スパシーバ]で、全く違います。ロシア語のСпасибоは、「神が(あなたを)救うように」という表現に由来します。それに対して、ウクライナ語のдякую[ジャークユ]は、「感謝する」という意味の動詞дякувати[ジャークヴァテ]の現在1人称単数形で、直訳すると「私は感謝する」という意味です。この言葉はポーランド語からの借用語です。ポーランド語では、「感謝する」はdziękować[ジェンコヴァチ]、「ありがとう」はdziękuję[ジェンクイエン]です。そして、ポーランド語のdziękować[ジェンコヴァチ]は古高ドイツ語のdankonです。これは英語のthankと同語源です。ということは、ウクライナ語の「ありがとう」は、英語のthankと同語源なのです。



©平塚徹(京都産業大学 外国語学部)

京都産業大学外国語学部では、英語ドイツ語フランス語スペイン語イタリア語ロシア語中国語韓国語インドネシア語を専門的に学ぶことができます。