教会のように大きい

平塚 徹(京都産業大学)


 『星の王子さま』第5章で、飛行士は王子さまにバオバブの木は「教会」(église)のように大きいと言う。 しかし、Woodsによる英訳では、「教会」がなんと「城」(castle)に変わっている。 アメリカ人にとっては、教会は大きなものの喩えとしては必ずしもよくないようだ。 ゴシック建築の巨大な教会よりも、『大草原の小さな家』に出てくるような小さな教会をイメージしてしまうのかもしれない。

 Testto-Ferry訳とCuffe訳は「教会」としているが、いずれもイギリス英語。 Howard訳は米語だが「教会」としている。Howard訳は原作に忠実なので、この程度では言い換えはしないだろう。