Prajna Paramita Hrdaya

PrajnaParamitaHrdaya.gif

Prajna Paramita Hrdaya

般若波羅蜜多真言
ハンニャーハーラーミータシンゴン

The Mantra of Prajna Paramita

プラジュニャー・パーラミターの真言

aryavalokitesvaro bodhisattvo gambhirayam prajnaparamitayam caryam caramano vyavalikayati sma: panca skandhas, tams ca svabhava-sunyan pasyati sma.

観自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄.
カンジーザイボーサー,ギョージンハンニャーハーラーミータージー,ショウケンゴーウンカイクウ,ドーイッサイクーヤク.

When the free seeing Bodhisattva practiced the Profound Perfection of Transcendent Wisdom, he saw through that the five aggregates were empty in their being, and overcame all sufferings.

観ることが自在な菩薩が、深遠な智慧の完成を実践していた時に、五つの集合体(この世界)は、すべて実体のないものと見抜て、一切の苦しみを克服されました。

iha Sariputra rupam sunyata, sunyataiva rupam. rupan na prthak sunyata, sunyataya na prthag rupam. yad rupam sa synyata, ya sunyata tad rupam. evam eva vedana-samjna-samskara-vijnanani.

舎利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色.受想行識,亦復如是.
シャーリーシー,シキフーイークウ,クウフーイーシキ,シキソクゼークウ,クウソクゼーシキ.ジューソウギョーシキ,ヤクブーニョーゼー.

Sariputra, what is seen does not differ from what is empty, what is empty does not differ from what is seen. Form is emptiness, emptiness is form. It is the same for feeling, perception, intention and consciousness.

シャーリプトラさん、観るものには実体がなく、実体がないからこそ観るものなのです。形は空であり、空は形です。これと同じように、感覚も、表象も、意志も、知識も、実体がありません。

iha Sariputra sarva-dharmah sunyata-laksana anutpanna aniruddha amalavimala nona na paripurnah. tasmac Chariputra sunyatayam na rupam na vedana na samjna na samskara na vijnanam na caksuh-srotra-ghrana-jihva-kaya-manamsi, na rupa-sabda-gandha-rasa-sprastavya-dharmah, na caksur-dhatur yavan na mano-vijana-dhatuh.

舎利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不浄,不増不減.是故空中無色,無受想行識.無眼耳鼻舌身意,無色声香味触法.無眼界,乃至無意識界.
シャーリーシー、ゼーショーホウクウソウ、フーショーフーメツ,フークーフージョウ,フーゾウフーゲン.ゼーコークウジュームーシキ,ムージューソウギョウシキ.ムーゲンニービーゼッシンニー,ムーシキショウコウミーソクホウ.ムーゲンカイ,ナイシームーイーシキカイ.

Sariputra, all things having the nature of emptiness have no beginning and no ending, they are not impure and not pure, and cannot be increased or decreased. Thus, in emptiness there is no form, no feeling, no perception, no intention, no consciousness. There is no eye, no ear, no nose, no tongue, no body, no mind. Therefore, no sight, no sound, no odor, no taste, no object, no knowledge. There is nothing from visual world to conscious world.

シャーリプトラさん、すべてに実体がないから、生じることもなく、滅することもなく、きたなくもなく、きれいでもなく、減ることもなく、増すこともありません。それだから、空の中には、事物もなく、感覚もなく、表象もなく、意志もなく、知識もないのです。眼もなく、耳もなく、鼻もなく、舌もなく、身もなく、意もありません。形もなく、声もなく、香りもなく、味もなく、触れるものもなく、知もありません。眼の領域から意識の領域にいたるまでことごとくないのです。

na vidya navidya na vidyaksayo navidyaksayo yavan na jaramaranam na jaramaranaksayo na duhkha-samudaya-nirodha-marga, na jnanam na praptih.

無無明,亦無無明尽.乃至無老死,亦無老死尽.無苦集滅道.無智亦無得.
ムームーミョウ,ヤクムームーミョウジン,ナイシームーロウシー,ヤクムーロウシージン.ムークージュウメツドウ.ムーチーヤクムートク.

There is no ignorance, no extinction of ignorance, and so on up to no aging and death, and also no extinction of aging and death. There is no suffering, no cause of suffering, no supression of suffering, no path to annihilation of suffering. There is no knowing and no obtaining.

迷いもなく、迷いがなくなることもありません。こうして、ついに、老いも死もなく、老いと死がなくなることもありません。苦しみも、苦しみの原因も、苦しみの抑え方も、苦しみをなくす道もないのです。知ることもなく、得ることもありません。

tasmad apraptitvad bodhisattvanam prajnaoaramitam asritya viharaty a-cittavaranah cittavarana-nastitvad atrasto viparyasatikranto nisthanirvanah. tryadhvavyavasthitah sarva-buddhah prajnaparamitam asrityanuttaram samyaksambodhim abhisambuddhah.

以無所得故,菩提薩垂,依般若波羅蜜多故,心無罫礙.無罫礙故,無有恐怖,遠離一切顛倒夢想,究竟涅槃.三世諸仏,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提.
イームーショートッコー,ボーダイサッター,エーハンニャーハーラーミーターコー,シンムーケーゲー.ムーケーゲーコー,ムーウークウフー,オンリーイッサイテンドウムーソウ,クーギョーネーハン.サンゼーショーブツ,エーハンニャーハーラーミーターコー,トクアーノクターラーサンミャクサンボーダイ.

Since nothing can be obtained, Bodhisattvas realize the Profound Perfection of Transcendent Wisdom, and so their minds are unhindered. Because there is no veil, they have no fear, and they are far from incorrect and illusory thought. They are already enjoying Nirvana. All the Buddhas of the past, present and future fully accomplish the An-nut-ta-ra Sam-yak Sambod-hi by realizing the Profound Perfection of Transcendent Wisdom.

得ることがないから、菩薩は、智慧の完成によって、心にさまたげがないのです。心にさまたげがないから、恐れがなく、誤った考えから遠く離れて、永遠の平安に入っています。過去・現在・未来のすべての仏は、智慧の完成によって、アヌッタラ・サムヤック・サンボーディを得られました。

tasmaj jnatavyam prajnaparamita-mahamantoro mahavidyamantro 'nuttaramantro 'samasama-mantrah, sarvaduhkhaprasamanah. satyam amithyatvat prajnaparamitayam ukto mantrah, tad yatha:

故知般若波羅蜜多,是大神呪,是大明呪,是無上呪,是無等等呪,能除一切苦,真実不虚.故説般若波羅蜜多呪,即説呪曰.
コーチーハンニャーハーラーミーター,ゼーダイジンシュー,ゼーダイミョウシュー,ゼームージョウシュー,ゼームートウドウシュー,ノージョーイッサイクー,シンジップーコー.コーセツハンニャーハーラーミーターシュー,ソクセッシューワツ.

Therefore, the Profound Perfection of Transcendent Wisdom is known as the most divine mantra, the great enlightening mantra, the utmost mantra, the incomparable mantra, destroyer of all sufferings. It is really true without lying. The mantra of the Profound Perfection of Transcendent Wisdom is said like this:

だから知るべきです。智慧の完成の大いなる真言、大いなるさとりの真言、この上ない真言、比べようのない真言は、すべての苦しみをなくすものであり、偽りがないから真実であると。その真言は、智慧の完成において、次のように説かれました。

gate gate paragate para-samgate bodhi svaha
羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提 沙婆訶
ギャーテー ギャーテー ハーラーギャーテー ハラソウギャーテー ボージー ソワカー
GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA
ガテー ガテー パーラガテー パーラサンガテー ボーディ スヴァーハー

Updated: 2019/03/06 (Created: 1995/11/11) KSU AokiHanko